“Hãy yêu nữa, yêu nhau mãi mãi”

“Aimons toujours! aimons encore”

Aimons toujours! aimons encore!

Quand l'amour s'en va, l'espoir fuit.

L'amour, c'est le cri de l'aurore,

L'amour, c'est l'hymne de la nuit.


Ce que le flot dit aux rivages,

Ce que le vent dit aux vieux monts,

Ce que l'astre dit aux nuages,

C'est le mot ineffable: Aimons!


L'amour fait songer, vivre et croire.

Il a, pour réchauffer le coeur,

Un rayon de plus que la gloire,

Et ce rayon, c'est le bonheur!


Aime! qu'on les loue ou les blâme,

Toujours les grands coeurs aimeront:

Joins cette jeunesse de l'âme

A la jeunesse de ton front!


Aime, afin de charmer tes heures!

Afin qu'on voie en tes beaux yeux

Des voluptés intérieures

Le sourire mystérieux!


Aimons-nous toujours davantage!

Unissons-nous mieux chaque jour.

Les arbres croissent en feuillage;

Que notre âme croisse en amour!


Soyons le miroir et l'image!

Soyons la fleur et le parfum!

Les amants, qui, seuls sous l'ombrage,

Se sentent deux et ne sont qu'un!


Les poëtes cherchent les belles.

La femme, ange aux chastes faveurs,

Aime à rafraîchir sous ses ailes

Ces grands fronts brûlants et rêveurs.


Venez à nous, beautés touchantes!

Viens à moi, toi, mon bien, ma loi!

Ange! viens à moi quand tu chantes,

Et, quand tu pleures, viens à moi!


Nous seuls comprenons vos extases;

Car notre esprit n'est point moqueur;

Car les poëtes sont les vases

Où les femmes versent leur coeur.


Moi qui ne cherche dans ce monde

Que la seule réalité,

Moi qui laisse fuir comme l'onde

Tout ce qui n'est que vanité,


Je préfère, aux biens dont s'enivre

L'orgueil du soldat ou du roi,

L'ombre que tu fais sur mon livre

Quand ton front se penche sur moi.


Toute ambition allumée

Dans notre esprit, brasier subtil,

Tombe en cendre ou vole en fumée,

Et l'on se dit: -Qu'en reste-t-il?-


Tout plaisir, fleur à peine éclose

Dans notre avril sombre et terni,

S'effeuille et meurt, lys, myrte ou rose,

Et l'on se dit: -C'est donc fini!-


L'amour seul reste. O noble femme,

Si tu veux, dans ce vil séjour,

Garder ta foi, garder ton âme,

Garder ton Dieu, garde l'amour!


Conserve en ton coeur, sans rien craindre,

Dusses-tu pleurer et souffrir,

La flamme qui ne peut s'éteindre

Et la fleur qui ne peut mourir!


Bản dịch:

Hãy yêu nữa, yêu nhau mãi mãi

Tình yêu mất là hy vọng tan

Tình yêu là tiếng kêu tảng sáng

Tình yêu là bài ca của đêm


Sóng nói gì đây với cát vàng?

Gió nói gì đây với núi lam?

Sao biếc trao gì cho mây thắm?

Một lời khó tả: Hãy yêu thương!


Tình yêu giúp nghĩ, sống và tin

Giúp đem lửa ấm sưởi con tim

Tình yêu lấp lánh tia hạnh phúc

Ta nào tìm thấy ở quang vinh


Hãy yêu thương! Dù bị chê khen

Tình vẫn mênh mang tim cao cả

Yêu là tuổi trẻ của tâm hồn

Quyện với thanh xuân nơi thân thể


Yêu là sống những giờ say mê

Là thấy hiện ra trong mắt đẹp

Nụ cười huyền bí và lâm ly

Của nỗi lòng riêng mơ khoái lạc


Mỗi ngày ta hãy yêu thêm nữa

Mỗi ngày liên kết lại gần hơn

Cây cỏ lớn lên nhờ tán lá

Tình yêu là sức lớn tâm hồn


Hãy là hình phản chiếu trong gương

Hãy là hoa thắm giữa ngàn hương

Cặp người tình dưới cành lá biếc

Hai người, nhưng là một tâm hồn


Các thi sĩ đi tìm người đẹp

Người phụ nữ, thiên thần đoan trang

Thích chở che dưới đôi cánh rợp

Những tâm hồn rạo rực mơ màng


Lại với chúng tôi, các nàng tiên

Lại cùng anh, em ngàn khao khát

Thiên thần! lại đây khi em hát

Cả khi em đẫm lệ ưu phiền


Chỉ chúng tôi hiểu điều mê ly

Vì chúng tôi dám đâu phỉ báng

Vì thi sĩ là bình pha lê

Nơi người đẹp rót hồn nhạy cảm


Là kẻ đi trong thế giới này

Tìm hoài chân lý đến cuồng say

Tôi để trôi mau như đợt sóng

Hết mọi điều hư ảo, lắt lay


Bóng em tạo ra trên trang sách

Khi cúi nhìn anh, mắt dại ngây

Anh thích hơn là bao thành quách

Khiến vua và các tướng mê say


Mọi ham muốn một khi thắp sáng

Trong tâm hồn ta, lò lửa nóng

Sẽ biến ra tro hoặc khói bay

Ta tự hỏi lòng: còn chi đây?


Mọi thú vui như hoa chớm nở

Vào tháng tư tối trời ủ rũ

Huệ, mai, hồng rụng lá rồi tàn

Ta tự nhủ: cuộc vui đã tan


Chỉ tình yêu còn: Ôi người đẹp

Trong hoàn cảnh muôn vàn eo hẹp

Muốn giữ lòng tin, giữa tâm hồn

Giữ Chúa, giữ tình yêu trường tồn


Hãy giữ trong tim, đừng khiếp sợ

Ngọn lửa không bao giờ nguội tro

Đoá hoa không khi nào héo khô

Dù phải khóc than và đau khổ.


Nguồn: Hãy yêu nữa, NXB Văn học, 1990

“Hãy yêu nữa, yêu nhau mãi mãi”
“Hãy yêu nữa, yêu nhau mãi mãi”
“Hãy yêu nữa, yêu nhau mãi mãi”
“Hãy yêu nữa, yêu nhau mãi mãi”

xoivotv | 90phut | mitom tv1 | xem lại bóng đá | banthang | Xoilac tv | xem lại bóng đá | thevang tv | bong da truc tiep | bongdatructuyen | xemlai |